
Rinchen TerdzodTD2500རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ།
61-33-1a
༄༅། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ།
ན་མོ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཡ། མཐུ་སྟོབས་རྡོ་རྗེས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་ཚོགས་ཀུན། །རྣམ་པར་འཇོམས་མཛད་གང་དེར་ཕྱག་བཙལ་ནས། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཚུལ། །ཉུང་ངུར་བསྡུས་ཏེ་གཞན་ཕན་བློ་ཡིས་བརྗོད། །ཇི་སྐད་དུ། སྔོན་དུ་རྡོ་རྗེའི་ནུས་ལྡན་བསྙེན། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ལས་ལ་སྦྱར། །འདི་ནི་བསྡུས་པར་གྱུར་པ་སྟེ། །ལྷ་གཅིག་བུམ་པ་གཅིག་པ་ནི། །འབྱོར་པ་ཆུང་བས་ཤེས་བྱ་ཞེས། །བླ་མས་གསུངས་པས་དེ་བསྟན་བྱ། །ཞེས་བཤད་པའི་དོན་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་བཅའ་བ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ། རྗེས་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། དབེན་ཞིང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་དུས་དགེ་བ་ལ། སྟེགས་བུའམ་གཞི་གཙང་མ་བ་བྱུང་དང་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བྱུགས། རས་བྲིས་སམ་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲིས་པའི་མཐར་མེ་ཏོག་གི་སིལ་མ་དགྲམ། དེའི་དབུས་སུ་གསེར་རམ་དངུལ་ལམ་ཟངས་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་གཙང་མར། ཐུན་མོང་གི་རྫས་ལྔ་ཚན་ལྔ་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས། ཤེལ། རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ། མུ་ཏིག་མིག་མེད། མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་རྣམས་བཅུག །དྲི་བཟང་པོའི་ཆུས་བཀང་། ཁ་ཚར་མ་ཉམས་པའི་རས་དཀར་པོ་དཔྲོག་གསུམ་པས་མགུལ་དཀྲིས། ལོ་མ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་དང་། རྨ་བྱའི་སྒྲོ་བདུན་ཀུ་ཤ་དཱུརྦ་ལོ་མ་དང་བཅས་པས་ཁ་བརྒྱན། ཡུངས་དཀར་
61-33-1b
གྱིས་གང་བའི་ཕོར་བུ་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་སྟེང་དུ་བཀོད། མཐའ་སྐོར་དུ་ཆུ་གཉིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་དང་། མཆོད་གཏོར་ཆ་གསུམ་དང་བཅས་པའང་བཤམ། རང་གི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་མེ་ཏོག་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ལ་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ། བདག་བསྐྱེད་པ། བུམ་པ་སྒྲུབ་མཆོད་གསུམ་ལས་དང་པོ་ནི། ཁྲུས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གཙང་སྦྲའི་སྤྱོད་ལམ་ལ་གནས་བཞིན་དུ་སྟན་བདེ་བར་འཁོད་ནས། སྐྱབས་སེམས་དང་མཆོད་གཏོར་བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲིཀ྄ །རང་ཉིད་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྐུར་གྱུར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་ཐམས་ཅད་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་མོས་ལ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་སོགས་ཉེ་སྙིང་ཚར་གཅིག་བརྗོད། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་སྤྲིན་དུ་འཁྲིགས་པས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་རྭ་བ་དྲྭ་བ་གུ

【现代汉语翻译】
《金刚摧魔仪轨及沐浴法——甘露之流》
那摩班杂达热耶（藏文：ན་མོ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཡ།，梵文天城体：नमो वज्रधराय，梵文罗马拟音：Namo Vajradharaya，汉语字面意思：顶礼金刚持）。
以威猛金刚力，摧灭一切魔军众，顶礼彼尊之后，为利他而略述，其仪轨及真言事业。如是说：‘先修持金刚力，然后行金刚事业，此乃简略之法，一尊一瓶之法，因资财少故应知’。上师如是说，故当依之而行。如是所说，修持分三：预备资具，正行修持次第，后行事业次第。初者，于寂静适宜之处，择吉时，于台上或清净处，以牛粪或香水涂抹。以彩绘或彩沙绘制八瓣莲花，周围散布鲜花。于其中心，置金、银或铜等材质，具足相好之净瓶。内盛共同五宝、五药，及特殊之物：水晶、金刚石、无眼珍珠、蓝色花朵。以香水注满。以不损其饰之白布三匝缠绕瓶颈。以具叶具花之乳树，及七根孔雀翎、吉祥草、杜巴草等装饰瓶口。于其上，放置盛满白芥子，具金刚杵之护身咒索之碗。
周围陈设以水为首之五供，及三份食子。自身前方备妥金刚铃、金刚杵、鲜花等一切所需之物。二者，修持次第分三：共同前行、自生本尊、修持供养宝瓶。初者，于沐浴之后，安住于清净之行，于舒适之座上安坐。如常进行皈依、发心及供施加持。吽 班杂 德热（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲིཀ྄，梵文天城体：हुं वज्र धृक्，梵文罗马拟音：Hum Vajra Dhrik，汉语字面意思：吽，金刚执）。观想自身化为事业忿怒尊，乃甘露火供之身，自其心间所化现之忿怒尊，驱逐一切障碍。念诵那摩 赞扎 班杂 卓达 亚（藏文：ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་，梵文天城体：नमश्चण्ड वज्र क्रोधाय，梵文罗马拟音：Namaschanda Vajra Krodhaya，汉语字面意思：顶礼暴怒金刚忿怒尊）等近心咒一遍。复次，自心间放射之光芒，凝结成金刚之云，令上下四方一切处，皆成金刚地基、栅栏、网等。

【English Translation】
The Sadhana of Vajra Vidarana with Bathing Ritual - The Stream of Ambrosia
Namo Vajradharaya (藏文：ན་མོ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཡ།，梵文天城体：नमो वज्रधराय，梵文罗马拟音：Namo Vajradharaya，汉语字面意思：Homage to Vajradhara).
Having paid homage to that being who, with the power and strength of the Vajra, utterly destroys the hosts of the Maras, I shall speak, with a mind of benefiting others, of the method of accomplishing him and the manner of his mantra activities, condensed into a few words. As it is said: 'First, one should practice the powerful Vajra; then, one should apply it to Vajra activities. This is the condensed form; the one deity, one vase method is to be known as being for those of little means.' As the Lama has said, one should demonstrate that. As it is explained, the accomplishment is in three parts: the preparation of materials, the actual stages of accomplishment, and the subsequent stages of activity. The first is: In a secluded and suitable place, at an auspicious time, on a clean platform or base, smear with cow dung or fragrant water. Draw an eight-petaled lotus with cloth paint or colored powders, and scatter flowers around it. In the center, place a clean vase of gold, silver, or copper, etc., that possesses the characteristics. Place in it the common five treasures, the five medicines, and special substances: crystal, diamond, eyeless pearl, and blue flowers. Fill it with fragrant water. Wrap the neck with a white cloth in three layers, without damaging the decorations. Adorn the mouth with milky trees with leaves and flowers, seven peacock feathers, kusha grass, durva grass, and leaves. Place on top a bowl filled with white mustard seeds, with a protective thread and a vajra.
Around the perimeter, arrange the five offerings, preceded by water for drinking and washing, and the three parts of the torma offering. In front of oneself, gather all the necessary implements such as the vajra bell, flowers, etc. Secondly, the stages of accomplishment are in three parts: the common preliminaries, the generation of oneself as the deity, and the accomplishment and offering of the vase. The first is: Having bathed, abiding in the conduct of cleanliness, sit comfortably on a seat. Perform the refuge, bodhicitta, and blessing of the offerings and tormas as usual. Hum Vajra Dhrik (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲིཀ྄，梵文天城体：हुं वज्र धृक्，梵文罗马拟音：Hum Vajra Dhrik，汉语字面意思：Hum, Vajra Holder). Imagine that all obstacles are driven far away by the wrathful ones emanating from the heart of oneself, who has become the body of the Karma Krodha, the Ambrosia Fire Offering. Recite the near-essence mantra once: Namaschanda Vajra Krodhaya (藏文：ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་，梵文天城体：नमश्चण्ड वज्र क्रोधाय，梵文罗马拟音：Namaschanda Vajra Krodhaya，汉语字面意思：Homage to the Wrathful Vajra Wrath). Again, imagine that the rays of light emanating from the heart condense into clouds of vajras, so that all above, below, and in the directions and intermediate directions become a vajra ground, fence, net, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བླ་རེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་སྲུང་བའི་གུར་གྱིས་ཁྱབ་པར་མོས་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཕྱི་མ་ནས་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊཿཀྱི་བར་གྱི་སྙིང་པོ་ཉིད་བརྗོད་པས་མཚམས་གཅད། དེ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། དཀོན་མཆོག་
61-33-2a
གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པས་ཚོགས་གསག །སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སོགས་ཚད་མེད་བཞི་སྒོམ་ཞིང་། དེས་བསྐྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་ཉིད་ལ་བློ་བཞག་གོ །གཉིས་པ་བདག་སྐྱེད་ནི། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཚང་བའི་དབུས་སུ་བཻ་ཌཱུཪྻའི་བྲག་དང་རྡོ་རྗེའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རང་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པའི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སེང་ཁྲི་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་གསེར་མདོག་མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པ་ས་གནོན་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པར་གྱུར་པ་ལ། བདག་གིས་ལུས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་བདག་གི་ལུས་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། སྟོང་པའི་ལྷའོ། །དེ་ལས་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་གཟུངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་བཅས་པ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པར་གྱུར། ཡི་གེའི་ལྷའོ། །གཟུངས་ཀྱི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་ཚུར་འདུས་པ་སྒྲའི་ལྷའོ། །དེའི་མོད་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་འདུས་ཏེ་གཟུངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལ་ཐིམ་པས་ཟླ་བ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདག་ཉིད་
61-33-2b
ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ། མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས་པ། རལ་པ་དམར་སེར་འབར་བ། གཡས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། སྟག་ཤམ་དང་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་ཅན། གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་གནས་པར་གྱུར་པ་གཟུགས་ཀྱི་ལྷའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱས། སྙིང་ག །མགྲིན་པ། སྤྱི་བོ། དཔུང་པ་གཉིས་རྣམས་སུ་རེག་བཞིན་པས། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷའོ། །དེ་ནས་རང་ཉིད་ལྷའི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ཐམས་ཅད་ཡང་ཡང་གསལ་གདབ་པ་ནི་མཚན་མའི་ལྷའོ། །དེ་དག་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་དྲུག་གིས་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་བྱ་བའ

【现代汉语翻译】
观想自己被智慧火焰燃烧的保护帐篷所覆盖。顶礼三宝！从‘ཕྱི་མ་ནས་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ’（藏文）到之间的心髓部分进行封界。然后，观想从自己心间发出的光芒，迎请金刚摧破佛，周围环绕着诸佛和菩萨，念诵‘བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ’（藏文，金刚萨玛扎：金刚萨埵），祈请他们安住在前方的虚空中，并以水（ཨརྒྷཾ་）到声音（ཤབྡ་）供养。皈依三宝！通过七支供积累资粮。愿一切众生皆得安乐！修习四无量心。以此生起的菩提心安住于空性之中。
第二，自身生起：从空性中，在一切圆满的珍宝所成的宫殿中央，在青金石的岩石和金刚座上，自己化现为金刚手。在前方的虚空中，在狮子座和金刚座上，安住着世尊释迦牟尼佛，金色身，具足妙相好，作触地印和禅定印，是殊胜化身的形象，以金刚跏趺坐姿安住。我祈请以金刚加持我的身体。通过祈请，在诸佛的加持下，我的身体转为空性，远离一切能取和所取的戏论。嗡，空性智慧金刚自性啥。我是空性之神。从空性中，吽（藏文，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝色的字，连同咒语的字，安住在月亮上。这是字之神。咒语的声音和光芒遍布虚空，利益着高尚者和一切有情众生，然后收摄回来，这是声音之神。就在那一刻，十方诸佛聚集，融入咒语的字中，连同月亮完全融化，从中我化现为金刚手，深蓝色，一面二臂三眼。龇牙咧嘴，双眉紧锁。红黄色的头发燃烧着。右手高举金刚杵，左手作忿怒印。身穿虎皮裙，佩戴蛇饰。以左腿伸展的姿势安住在金刚座上，这是形象之神。然后，以五股金刚杵的手印，触碰心、喉、顶、双肩，念诵‘嗡 班扎 扎拉 纳亚 梭哈’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།），以此加持，这是手印之神。然后，反复清晰地观想自己的本尊身形、颜色、手印等一切，这是形象之神。这些就是通过空性等六种神将自己转化为金刚手的方法。

【English Translation】
Visualize yourself covered by a protective tent ablaze with the fire of wisdom. Homage to the Triple Gem! Seal off the boundaries by reciting the essence from ‘ཕྱི་མ་ནས་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ’ (Tibetan) onwards. Then, visualize rays of light emanating from your heart, inviting Vajra Vidarana (རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་), surrounded by assemblies of Buddhas and Bodhisattvas, reciting ‘བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ’ (Tibetan, Vajra Samaja: Vajra Sattva), requesting them to reside in the space in front of you, and offer from Argham (ཨརྒྷཾ་) to Shabda (ཤབྡ་). I take refuge in the Triple Gem! Accumulate merit through the seven-branch practice. May all sentient beings have happiness and its causes! Meditate on the four immeasurables. With the Bodhicitta generated from this, settle the mind in emptiness.
Secondly, self-generation: From emptiness, in the center of a palace made of all perfect jewels, on a lapis lazuli rock and a vajra seat, one transforms oneself into Vajrapani. In the space in front, on a lion throne and a vajra seat, resides the Bhagavan Shakyamuni Buddha, golden in color, adorned with marks and signs, making the earth-touching mudra and the meditation mudra, in the form of a supreme emanation body, seated in the vajra posture. I pray to bless my body with vajra. Through prayer, by the power of the Buddhas, my body becomes emptiness, free from all elaborations of grasping and being grasped. Om Shunyata Jñana Vajra Swabhava Atmakoham. I am the deity of emptiness. From that, Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) a blue syllable, together with the letters of the dharani, abides on the moon. This is the deity of the syllable. The sound and light of the dharani spread throughout space, benefiting the noble ones and all sentient beings, and then gather back, this is the deity of sound. At that moment, the victorious ones of the ten directions gather and dissolve into the syllable of the dharani, and together with the moon, completely transform, from which I arise as Vajrapani, dark blue, one face, two arms, three eyes. Baring fangs, frowning. Reddish-yellow hair blazing. The right hand raises a vajra, the left hand makes a threatening gesture. Wearing a tiger skin skirt and adorned with snakes. Abiding on a vajra seat with the left leg extended, this is the deity of form. Then, with the mudra of a five-pronged vajra, touching the heart, throat, crown of the head, and both shoulders, reciting ‘Om Vajra Jwala Naya Swaha’ (ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།), thereby blessing, this is the deity of the mudra. Then, repeatedly and clearly visualizing all the deity's form, color, hand implements, etc., this is the deity of the sign. These are the methods of transforming oneself into Vajrapani through the six deities, beginning with emptiness.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་དོན་ནོ། །གསུམ་པ་བུམ་པ་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། མདུན་གྱི་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ནང་ཡིད་བཞིན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་བདུད་རྩིའི་ཆུས་གང་བའི་དབུས་སུ། སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་སྡོང་བུ་གེ་སར་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ། སྒེག་ཅིང་ཁྲོ་བའི་ཉམས་ཅན་རལ་པའི་ཅོད་པན་གྱིས་མཛེས་པ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཕྱོགས་གསུམ་པ་ཐུགས་ཀར་གསོར་ཞིང་། གཡོན་དཀུར་བརྟེན་ནས་འགྱིང་བ། དར་སྔོན་པོའི་སྟོད་
61-33-3a
གཡོགས་དང་ཚི་གུའི་སྨད་དཀྲིས་ཅན། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་རོལ་པའོ། །དེའི་མདུན་གྱི་འདབ་མར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་མཱ་མ་ཀཱི་སྔོན་མོ་ཨུཏྤལ་འཛིན་ཅིང་འཛུམ་པའི་ཞལ་གྱིས་གཙོ་བོ་ལ་གཟིགས་པ། དབང་ལྡན་དུ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ནག་པོ་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འཛིན་པ། མེར་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་སྔོ་དམར་གཡས་ཕུར་བུ། སྲིན་པོར་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་སྔོ་ནག་གཡས་བེ་ཅོན། རླུང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་སྔོ་སྐྱ་གཡས་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་འཛིན་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་ཞིང་རལ་པ་དམར་སེར་འབར་བ། རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་འགྱིང་བག་དང་ལྡན་པ། གཡོན་བརྐྱང་བའི་དོར་སྟབས་ཅན། སྦྲུལ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་འཆང་བ། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མི་བསྐྱོད་པའི་ཅོད་པན་དང་ལྡན་པའོ། །ཞེས་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་ནས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། རང་དང་བུམ་པའི་ལྷའི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ཞིང་། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་རིག་སྔགས་རྒྱལ། །བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །མཆོད་པས་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྙིང་ག་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྤྲོས་པས་ཕྱི་འབྲང་གི་བགེགས་བསྐྲད་
61-33-3b
ནས། ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མཆོད་ཡོན་དབུལ། རྣམ་འཇོམས་རྩ་བའི་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཚུལ་དུ་བཅས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་རྣམས་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་དམ་ཚིག་བརྟན་པར་བྱས་ལ། རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་དཔག་མེད་ན། །མཆོད་ཡོན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དང་། །བདག་གིས་གུས་པས་བཤམས་པ་འདི། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་བི་དཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་ཞབས་

【现代汉语翻译】
意义。
第三，瓶供法：前方之瓶，乃珍宝所成，具足一切功德。瓶内充满如意之海般的甘露水。中央有八瓣莲花，花蕊具备花丝。莲花中央的月轮之上，由吽字化现为薄伽梵（Bhagavan，世尊）金刚摧破佛（Vajra-vidarana），身蓝色，一面二臂三眼，姿态妩媚而带忿怒，以发髻为庄严。右手持三叉金刚杵（Vajra，藏文：རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），于胸前摇动；左手支撑于腰间，姿态优雅。身着蓝色丝绸上衣和花色下裙，以八种珍宝为装饰，以菩萨跏趺坐姿安住。
其前方莲花瓣上，于月轮之上，玛玛 Ki（Mamaki）身蓝色，手持乌巴拉花（Utpala），面带微笑地注视着主尊。在尊胜方位，金刚暴怒尊（Vajratumda）黑色，右手持五股金刚杵。在火焰方位，金刚橛（Vajrakila）蓝红色，右手持橛。在罗刹方位，金刚棒（Vajravetali）蓝黑色，右手持棒。在风方位，金刚锤（Vajrathora）蓝灰色，右手持金刚锤。所有眷属皆左手竖起期克印（Tarjani mudra），红色头发燃烧，具有极度恐怖的威慑姿态，左腿伸展。以蛇和珍宝为装饰，身穿虎皮裙。主尊和眷属都带有不动佛（Akshobhya）的顶髻。
如是生起誓言尊，迎请智慧尊：从自身和瓶中本尊心间的种子字放出光芒，从自性清净的处所迎请金刚摧破佛及其眷属。以‘班杂 萨玛扎’（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ）迎请，并作如是观想。以信心和誓言，祈请：‘请来！请来！明咒之王！享用我的供品，并以供养使我欢喜！’念诵：‘嗡 阿弥利德 吽 帕’（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ अमृते हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，甘露，吽，呸）。从心间降下甘露，驱逐外在的障碍。
念诵：‘嗡 阿哈ra 阿哈ra 萨瓦 维迪亚 达ra 普吉de 梭哈’（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：oṃ āhāra āhāra sarva vidyādhāra pūjite svāhā），献上供品。以金刚摧破佛根本手印，即五股金刚杵的姿势安住。念诵：‘嗡 班杂 扎瓦拉 纳亚 梭哈’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：oṃ vajra jvālā naya svāhā）。观想迎请来的本尊融入瓶中的本尊，无二无别，并坚定誓言。
无边广大如海中，所有供品及供养，我以恭敬心陈设，供养薄伽梵及眷属。
念诵：‘嗡 萨瓦 达塔嘎达 班杂 维达ra 萨巴里瓦ra 阿尔刚 扎 提扎 梭哈’（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་བི་དཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata vajra vidāra saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā），同样献上足水。

【English Translation】
Meaning.
Third, the vase offering ritual: The vase in front, made of various precious materials, is complete with all qualities. Inside, the vase is filled with nectar water, like a wish-fulfilling ocean. In the center, there is an eight-petaled lotus with filaments and pistils. On the moon cushion at the center of the lotus, from the syllable Hūṃ arises the Bhagavan Vajra-vidarana (the Destroyer of Vajra), with a blue body, one face, two arms, and three eyes. He has a graceful and wrathful demeanor, adorned with a crown of matted hair. His right hand holds a three-pronged vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ་, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, literal meaning: diamond/thunderbolt), raised at his heart, while his left hand rests on his hip in a relaxed posture. He wears a blue silk upper garment and a colorful lower garment, adorned with eight precious ornaments, and sits in the posture of a bodhisattva.
On the lotus petals in front of him, on the moon cushions, are Mamaki, blue in color, holding an utpala flower and gazing at the main deity with a smiling face. In the direction of empowerment is Vajratumda, black in color, holding a five-pronged vajra in his right hand. In the direction of fire is Vajrakila, blue-red in color, holding a kila (ritual dagger) in his right hand. In the direction of rakshasas is Vajravetali, blue-black in color, holding a club in his right hand. In the direction of wind is Vajrathora, blue-gray in color, holding a vajra hammer in his right hand. All the attendants raise their left hands in the threatening Tarjani mudra, with blazing red-yellow hair, possessing a terrifying and awe-inspiring posture, with their left legs extended. They are adorned with snakes and jewels, and wear tiger skin loincloths. All the main deity and attendants have the crown of Akshobhya.
Having generated the Samaya beings in this way, the Wisdom beings are invited: From the seed syllable in the heart of the main deity of oneself and the vase, light radiates, inviting the Vajra-vidarana deities and their retinue from their natural abode. They are invited with 'Vajra Samājaḥ' (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Romanization: vajra samājaḥ), and one should visualize this. With faith and samaya, one prays: 'Come here! Come here! King of Vidyas! Accept my offerings and delight me with your worship!' Recite: 'Oṃ Amṛte Hūṃ Phaṭ' (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ अमृते हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ amṛte hūṃ phaṭ, literal meaning: Om, nectar, Hum, Phat). Nectar descends from the heart, dispelling external obstacles.
Recite: 'Oṃ Āhāra Āhāra Sarva Vidyādhāra Pūjite Svāhā' (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Romanization: oṃ āhāra āhāra sarva vidyādhāra pūjite svāhā), offering the offerings. Remain in the posture of the root mudra of Vajra-vidarana, the five-pronged vajra. Recite: 'Oṃ Vajra Jvālā Naya Svāhā' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra jvālā naya svāhā). Visualize that the invited deities merge into the deities in the vase, becoming inseparable, and strengthen the samaya.
In the boundless ocean, all the offerings and worship, I arrange with reverence, offering to the Bhagavan and retinue.
Recite: 'Oṃ Sarva Tathāgata Vajra Vidāra Saparivāra Arghaṃ Pratīccha Svāhā' (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་བི་དཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata vajra vidāra saparivāra arghaṃ pratīccha svāhā), and similarly offer foot-washing water.

--------------------------------------------------------------------------------

བསིལ་སོགས་ཤབྡའི་བར་དུ་སྦྱར་བས་མཆོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མཐུ་སྟོབས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ། །རྣམ་པར་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དེ་ནས་ཕྲེང་བ་བླངས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཙིནྡྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བདུན་བཟླས་པས་ཕྲེང་བ་བསྒྲུབས་ནས། བུམ་ལྷའི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཡིག་འབྲུ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ལ། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་སོགས་ནས། རབ་ཏུ་སྨྲས་སོའི་བར་ཚར་གཅིག་གི་རྗེས་སུ་སྔགས་ཚན་གསུམ་པོ་ཅི་
61-33-4a
ནུས་སུ་བཟླ་བ་ལས། ཐོག་མར་གསུམ་ཀ་སྦྲགས་ཏེ་ཚར་གཅིག་ངེས་པར་འདོན། དེ་ནས་རང་གི་མོས་པ་དང་སྦྱར་ནས་བཟླ་བ་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་དང་པོ་ནས་ཛྭ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་རྩ་སྔགས། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ཕྱི་མ་ནས་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊཿཀྱི་བར་སྙིང་པོ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་མན་ཆད་ཉེ་སྙིང་ངོ་། །ཞེས་པ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་ཅི་ནུས་སུ་བཟླས་ནས། རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས་སོང་བ་བུམ་པའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བསྩལ་བས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ་ཞིང་། གཡས་པས་ཕྲེང་བ་བགྲང་ཞིང་གཡོན་པས་གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ཏེ་གཟུངས་རིང་དང་སྙིང་པོ་ཉེ་སྙིང་བཅས་པ་རྣམས་སྐྱོན་དང་བྲལ་བར་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ་ཞིང་། ཐུན་མཐར་ཉམས་པ་སྐོང་བའི་ཡིག་བརྒྱ་ཡང་བཟླས་ལ་ཐུན་མཚམས་ལ་འཇུག་གོ །དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཐུན་བཞིར་བྱས་པའི་ཐུན་བཞི་པའི་མཐར་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་སྔར་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས། གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། གཏོར་མ་དང་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཉེ་སྙིང་གི་མཐར་ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པ་བདུན་གྱིས་ཕུལ་ནས་འདོད་དོན་གསོལ།་མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་སོགས་སྤྱི་ལྟར།མཆན། འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་གྱི་ཆོ་གས་གཏང་ལ། མཐར་བུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མུཿཞེས་པས་གཤེགས་ཤིང་། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྟིམ། བདག་ཉིད་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་
61-33-4b
ལངས་ལ་སྤྱོད་ལམ་བསྐྱང་ངོ་། །རིམ་པ་དེ་ལྟ་བུས་སྔགས་གསུམ་པོ་གང་ཡང་རུང་བ་གཅིག་འབུམ་དུ་བཟླ་བ་ནི་གྲངས་བསྙེན་དང་། ལྷ་ལ་མཐོང་རེག་གི་མཚན་མ་དང་ཡི་དམ་གྱི་རྟེན་བཞད་པར་མཐོང་བ་སོགས་ནི་མཚན་མའི་བསྙེན་པའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་རྗེས་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་དང་པོར་བྱ་བ་དང་། ཁྲུས་ཀྱ

【现代汉语翻译】
以‘清凉’等词语加持供品，进行供养。所有如来（Tathagata）的威力和力量合而为一，示现为金刚忿怒尊（Vajrakrodha）之身，向能摧毁一切的尊者顶礼！’等等赞颂。然后拿起念珠，念诵‘嗡 班杂 阿扎因达亚 梭哈(Om Vajra Acindhaya Svaha)’七遍，加持念珠。观想本尊瓶（Bhumpa）主尊心间的月轮上，金刚杵的中心有吽（Hūṃ）字，周围环绕咒语，从中发出光芒。净化自己和所有众生的罪障和痛苦。将所有诸佛及其眷属的加持和力量，以光芒的形式汇聚，融入心间的字中。从‘如是我闻’到‘善说’之间念诵一遍，然后尽力念诵三个咒语。首先，将三个咒语合在一起念诵一遍。然后，根据自己的意愿念诵。从‘那摩 惹纳 扎雅雅(Namo Ratna Trayaya)’到‘扎拉雅 梭哈(Jvalaya Svaha)’之间是根本咒。从‘那摩 惹纳 扎雅雅(Namo Ratna Trayaya)’之后到‘宾达 宾达 班杂 吽 啪(Bhindha Bhindha Vajra Hūṃ Phaṭ)’之间是心咒。从‘那玛斯 昌达 班杂 卓达雅(Namaś Caṇḍa Vajra Krodhāya)’到‘呼噜 呼噜(Hulu Hulu)’之间是近心咒。’这些咒语依次尽力念诵。观想自己心间的月轮上的咒语环绕着持珠线，融入瓶尊的心间，从而生起欢喜。赐予菩提心的自性，智慧的甘露，充满宝瓶。右手持念珠，左手抓住持珠线，无误地尽力念诵长咒、心咒和近心咒。最后，念诵百字明以弥补过失，然后结束一座的修持。以这样的方式进行四座的修持，在第四座的最后，像之前一样供养和赞颂瓶尊。献祭食子：首先加持食子，以七遍加持了近心咒的‘阿 嘎若(ā kāro)’供养，祈求愿望实现。供养、布施食子等按照通常的方式进行。备注：世间食子以三份的方式布施。最后，瓶尊的智慧尊以‘嗡 阿 吽 班杂 穆(Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Muḥ)’返回，誓言尊融入自身。自己化为事业金刚忿怒尊之身，进行行为。按照这样的次第，念诵三个咒语中的任何一个十万遍是数量念诵。见到本尊的可见或可触的征兆，或者看到本尊的所依物绽放等是征兆念诵。
第三，后续事业的次第，首先是作法，沐浴等。

【English Translation】
Offerings are made by adding words like 'cool' to the offerings. All the power and strength of the Tathagatas (如来) are united, manifesting as the Vajrakrodha (金刚忿怒尊) body. Homage to the one who completely destroys! ' etc. Then, taking the rosary, reciting 'Om Vajra Acindhaya Svaha' seven times, the rosary is blessed. Visualize that on the moon disc in the heart of the main vase deity (Bhumpa), in the center of the vajra (金刚杵), there is the syllable Hūṃ (种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽), surrounded by a string of mantras, from which light radiates. Purify all the sins, obscurations, and sufferings of oneself and all sentient beings. Gather all the blessings and powers of all the Buddhas and their retinues in the form of light, and let them dissolve into the syllables in your heart. Recite from 'Thus I have heard' to 'well spoken' once, and then recite the three mantras as much as possible. First, recite all three mantras together once. Then, recite according to your own devotion. From 'Namo Ratna Trayaya (皈依三宝)' to 'Jvalaya Svaha (光芒，梭哈)' is the root mantra. From 'Namo Ratna Trayaya (皈依三宝)' after that to 'Bhindha Bhindha Vajra Hūṃ Phaṭ (摧破，摧破，金刚，吽，呸)' is the heart mantra. From 'Namaś Caṇḍa Vajra Krodhāya (礼敬暴怒金刚尊)' to 'Hulu Hulu' is the near-heart mantra. Recite these mantras in order as much as possible. Visualize the string of mantras on the moon disc in your heart wrapping around the rosary string and dissolving into the heart of the vase deity, thereby generating joy. Bestow the nature of bodhicitta (菩提心), the nectar of wisdom, filling the vase. Hold the rosary with your right hand and grasp the rosary string with your left hand, and recite the long mantra, heart mantra, and near-heart mantra as much as possible without error. Finally, recite the Hundred Syllable Mantra to make up for any deficiencies, and then end the session. Perform four sessions in this way, and at the end of the fourth session, offer and praise the vase deity as before. Offering the Torma (食子): First bless the Torma, offer it with seven recitations of 'ā kāro' added to the end of the near-heart mantra, and pray for the fulfillment of wishes. Offerings, giving Torma, etc. are done in the usual way. Note: Worldly Torma is given in three parts. Finally, the wisdom deity of the vase returns with 'Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Muḥ (嗡 阿 吽 班杂 穆)', and the samaya (誓言) deity is absorbed into oneself. Transform yourself into the body of the Karma Krodha (事业金刚忿怒尊) and perform the activities. Following this order, reciting any one of the three mantras one hundred thousand times is the number recitation. Seeing visible or tangible signs of the deity, or seeing the support of the yidam (本尊) blooming, etc., is the sign recitation.
Third, the sequence of subsequent actions, first is the ritual, bathing, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཆོ་ག །རྗེས་སུ་བྱ་བ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། གང་ལ་བྱ་བ་དེའི་ཆེད་དུ་བུམ་པ་བཤམ་པ་དང་། བདག་བུམ་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་གཞན་རྣམས་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས། ཁྱད་པར་སྔགས་ཕྲེང་གི་འོད་ཟེར་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཕོག་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བསམ་ཞིང་སྔགས་ཚན་གསུམ་པོ་ཉེར་གཅིག་གམ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ། ནད་ཞི་བར་འདོད་ན་སརྦ་ཛྭ་རེ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་དང་། གདོན་ཞི་བར་འདོད་ན་སརྦ་དུཥྚཱཾ། ཚེ་རྒྱས་པར་འདོད་ན་ཨཱ་ཡུ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བ་བཟླས་ནས། བུམ་པའི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་དང་། འདས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་འབུལ་བ་རྣམས་སྔར་བཞིན་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཁྲུས་ཆོག་ནི། བསྒྲུབ་བྱ་དེ་དང་པོར་ཤུ་ཏི་དང་ཉེ་ཤིང་སོགས་འདག་རྫས་སྦྱར་བའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱས། ཕྱི་ནང་གི་གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པས། གོས་གསར་པ་བགོས། ལྷ་དང་སྔགས་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་མདུན་དུ་འཁོད་པ་ལ། ཐོག་མར་སྦྱོང་བ་གསུམ་གྱི་ཆོ་གས་བགེགས་སྦྱོང་བ་སྤྱི་ལྟར་ལས། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པའི་སྐབས་སུ། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་
61-33-5a
རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་གནོད་ཅིང་བར་དུ་གཅོད་པའི་གདོན་བགེགས་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་སོང་ཞིག་སོགས་བརྗོད་ཅིང་། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ། སྙིང་པོ་དང་། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ལན་བདུན་བརྗོད་པས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་གཞོམ་པར་བྱའོ། །སྡིག་པ་སྦྱང་བ་ནི། བསྒྲུབ་བྱ་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྣ་སྒོར་སྡིག་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཐོན་པ་ཏིལ་ལ་ཐིམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་བསྲེགས་པར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་མ་དྷ་མ་ཧཱུྃ་སྥོ་ཊ་ཡ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་བཟླས་ཏེ་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཏིལ་བླངས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བསྐོར་ཏེ་མེ་ལ་བསྲེག་ཅིང་ཐལ་བ་ཆུ་ལ་བླུག་ནས་ཕྱིར་དོར། ཁྲུས་བྱ་བ་ནི། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས། སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩིའི་ཆུས་ཁྲུས་མཛད་པས་ཁྱེད་རང་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ནས་
61-33-5b
དུད་ཁུ་འཛག་པ

【现代汉语翻译】
仪轨，分为后续仪轨和三个部分。第一部分是：为了要利益的对象，陈设宝瓶，自生瓶的供养和其他与之前相同。特别之处在于，观想咒鬘的光芒照在要利益的对象上，平息所有疾病、邪魔、罪障和障碍，增长所有寿命、福德和智慧。念诵三咒组二十一遍或一百零八遍。如果希望平息疾病，则念诵‘sarva jvare śāntiṃ kuru ye svāhā’（ सर्व ज्वरे शान्तिं कुरु ये स्वाहा，萨瓦 佳瓦热 善定 咕噜 耶 梭哈，一切疾病，寂静，做，愿成功）。如果希望平息邪魔，则念诵‘sarva duṣṭāṃ’。如果希望增长寿命，则念诵‘āyu puṣṭiṃ kuru svāhā’（ आयु पुष्टिं कुरु स्वाहा，阿玉 布什定 咕噜 梭哈，寿命，增长，做，愿成功），加上这些附加词。然后，像之前一样，向宝瓶中的本尊供养和赞颂，并献上逝者和世间神的朵玛。
第二部分是沐浴仪轨：首先，用加入śuti（一种草药）和neśiṅ（一种树）等清洁剂的水给要利益的对象沐浴。使其内外清洁，穿上新衣服。向本尊和持咒者顶礼，然后坐在前面。首先，按照通常的净化三法的仪轨来驱除障碍。在陈述真实语时，特别要说：‘以薄伽梵金刚摧坏本尊及其眷属的真实和伟大真实的力量和加持，所有损害和阻碍某某的邪魔和障碍，都不要留在这里，离开这里到别处去’等等。用古古香熏，用白芥子驱赶。念诵心咒和‘namo ratna trayāya, mahā yakṣa senāpataye, namo vajra krodhāya, tadyathā, oṃ hulu hulu, tiṣṭha tiṣṭha, bandha bandha, hana hana, amṛte hūṃ hūṃ phaṭ’（ नमो रत्न त्रयाय, महा यक्ष सेनापतये, नमो वज्र क्रोधाय, तद्यथा, ॐ हुलु हुलु, तिष्ठ तिष्ठ, बन्ध बन्ध, हन हन, अमृते हूँ हूँ फट्，敬礼三宝， 敬礼大夜叉军统帅， 敬礼金刚忿怒尊， 咒曰： 嗡 呼噜 呼噜， 安住 安住， 束缚 束缚， 摧毁 摧毁， 甘露 吽 吽 啪），念诵七遍甘露火供咒，以驱除和摧毁障碍。
净化罪业：用古古香熏要利益的对象。观想所有疾病、邪魔、罪障和障碍都以罪恶的形态从鼻孔中出来，融入芝麻中，被智慧之火焚烧。念诵‘oṃ vajra dhama dhama hūṃ sphoṭaya bhasmiṃ kuru hūṃ phaṭ svāhā’（ ॐ वज्र धम धम हूँ स्फोटय भस्मिं कुरु हूँ फट् स्वाहा，嗡 班杂 达玛 达玛 吽 斯波达亚 巴斯敏 咕噜 吽 啪 梭哈）三遍，用拇指和食指拿起芝麻，绕着要利益的对象转，然后在火中焚烧，将灰烬倒入水中，然后扔掉。沐浴：然后，从自己的心间发出光芒，将金刚摧坏本尊与诸佛和菩萨眷属一起迎请到前方的虚空中，供养和赞颂。迎请来的本尊用甘露水沐浴，观想你的所有疾病、邪魔、罪障和障碍都从毛孔中像烟雾一样流出。

【English Translation】
The ritual is divided into subsequent rituals and three parts. The first part is: For the sake of the object to be benefited, arrange the vase, and the self-generation vase offering and other things are the same as before. The special feature is that the light of the mantra garland shines on the object to be benefited, pacifying all diseases, demons, sins, and obstacles, and increasing all life, merit, and wisdom. Recite the three mantra groups twenty-one or one hundred and eight times. If you want to pacify diseases, recite 'sarva jvare śāntiṃ kuru ye svāhā' (सर्व ज्वरे शान्तिं कुरु ये स्वाहा, Sarva Jvare Shantiṃ Kuru Ye Svaha, all diseases, peace, do, may it be successful). If you want to pacify demons, recite 'sarva duṣṭāṃ'. If you want to increase life, recite 'āyu puṣṭiṃ kuru svāhā' (आयु पुष्टिं कुरु स्वाहा, Ayu Pushtiṃ Kuru Svaha, life, increase, do, may it be successful), adding these additional words. Then, as before, offer and praise the deity in the vase, and offer the torma to the deceased and worldly gods.
The second part is the bathing ritual: First, bathe the object to be benefited with water mixed with detergents such as śuti (a kind of herb) and neśiṅ (a kind of tree). Make it clean inside and out, and put on new clothes. Prostrate to the deity and the mantra holder, and then sit in front. First, purify the obstacles according to the usual ritual of purifying the three dharmas. When stating the truth, especially say: 'By the truth and great truth power and blessing of the Bhagavan Vajra Destroyer and its retinue, all demons and obstacles that harm and hinder so-and-so, do not stay here, leave here and go elsewhere,' and so on. Incense with Gugul incense, and drive away with white mustard seeds. Recite the heart mantra and 'namo ratna trayāya, mahā yakṣa senāpataye, namo vajra krodhāya, tadyathā, oṃ hulu hulu, tiṣṭha tiṣṭha, bandha bandha, hana hana, amṛte hūṃ hūṃ phaṭ' (नमो रत्न त्रयाय, महा यक्ष सेनापतये, नमो वज्र क्रोधाय, तद्यथा, ॐ हुलु हुलु, तिष्ठ तिष्ठ, बन्ध बन्ध, हन हन, अमृते हूँ हूँ फट्, Homage to the Three Jewels, Homage to the Great Yaksha General, Homage to the Vajra Wrathful One, Mantra: Om Hulu Hulu, Stay Stay, Bind Bind, Destroy Destroy, Ambrosia Hum Hum Phat), recite the nectar fire offering mantra seven times to drive away and destroy obstacles.
Purify sins: Incense the object to be benefited with Gugul incense. Visualize all diseases, demons, sins, and obstacles coming out of the nostrils in the form of sins, merging into sesame seeds, and being burned by the fire of wisdom. Recite 'oṃ vajra dhama dhama hūṃ sphoṭaya bhasmiṃ kuru hūṃ phaṭ svāhā' (ॐ वज्र धम धम हूँ स्फोटय भस्मिं कुरु हूँ फट् स्वाहा, Om Vajra Dhama Dhama Hum Sphoṭaya Bhasmiṃ Kuru Hum Phat Svaha) three times, pick up the sesame seeds with your thumb and forefinger, circle around the object to be benefited, and then burn them in the fire, pour the ashes into the water, and then throw them away. Bathing: Then, radiate light from your heart, and invite the Vajra Destroyer and the Buddhas and Bodhisattvas to the sky in front, offer and praise them. The invited deities bathe with nectar water, and visualize all your diseases, demons, sins, and obstacles flowing out of your pores like smoke.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྟར་ནག་ཉིལ་གྱིས་ཐོན་ནས། ལུས་དུང་དཀར་པོ་རྡུལ་ཕྱིས་པ་ལྟར་སྦྱངས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་སྐྱ་མེར་གྱིས་ཁེངས་པར་མོས་ལ། གཟུངས་རྣམས་ཚར་གཅིག་བརྗོད་པའི་མཐར། འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་ཉེ་སྙིང་གི་མཐར། སརྦ་པཱ་པཾ་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་པཱ་པཾ་གྱི་གནས་སུ། བིགྷྣཱན། བྱཱ་དྷི། ཨུ་པ་དྲ་བེ། ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་ཏྱུ། གྲ་ཧེ། ཛྭ་རེ། དུར་སྭཔྣེ། དུརྣི་མིཏྟེ། ཙིཏྟ་བྱ་ཀུ་ལེ་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཕྱི་ནང་གི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ་ལ་བཀྲུ་ཞིང་། བོད་སྐད་དུ་བྱེད་ན་རིམ་པ་བཞིན། སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །དེ་བཞིན་དུ། བགེགས་ཐམས་ཅད། ནད་ཐམས་ཅད། ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ཐམས་ཅད། གདོན་ཐམས་ཅད། རིམས་ཐམས་ཅད། རྨི་ལམ་ངན་པ་ཐམས་ཅད། མཚན་མ་ངན་པ་ཐམས་ཅད། སེམས་ཀྱི་ཀུན་ནས་འཁྲུགས་པ་ཐམས་ཅད་སོགས་དང་། གཞན་ཡང་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་དང་། བྱུར་དང་སྐལ་པ་ངན་པ་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ཁྲུས་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དངོས་སུ་བཀྲུར་མི་རུང་ན་གཟུགས་བརྙན་བྲིས་པ་དང་མེ་ལོང་དུ་ཤར་བ་ལ་ཡང་བཀྲུར་རུང་ངོ་། །དེ་ནས་བྱབས་པ་ནི། ཁྲུས་ཆུ་ཅུང་ཟད་ཁར་འཛིན་དུ་བཅུག་ལ། སྒྲུབ་བྱའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་ཕྱེ་ལེན་པ་ལྟར་བླངས་ནས་
61-33-6a
མདུན་དུ་བྱབས་པར་བསམ་ལ། རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཆུན་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་པའི་བར་དུ་བྱབ་ཅིང་ཉེ་སྙིང་གི་མཐར་སརྦ་པཱ་པཾ་སོགས་ལ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོགས་བཏགས་པས་བྱབས་པའི་མཐར་ཁའི་ཆུ་སྐྱུགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག །བསྒྲུབ་བྱའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སོང་བར་བསམ་ལ་ཕྱིར་དོར། དེ་ནས་བསྲུང་བ་བྱ་བ་ནི། བསྒྲུབ་བྱའི་མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཉེ་སྙིང་གི་མཐར་སརྦ་པཱ་པཾ་བྷྱཿ སོགས་ལ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏགས་པས་བསྲུངས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་མ་ཙི་བརྟ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་གོ་ཆའི་རྒྱས་མགོ་བོ་དང་། དཔུང་པ་གཉིས། སྙིང་ག །མགྲིན་པ་རྣམས་སུ་རེག་པས་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་གཏམས་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་བསམ་མོ། །གཞན་ཡང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་སྲད་བུ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་བསྲུང་ཞིང་། སླར་ཡང་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །འགྲོ་བ་འདི་ཀུན་ང་ཡིས་བསྲུངས་ཟིན་གྱིས། །འདི་ལ་སུ་ཡང་གནོད་པར་མ་བྱེད་ཅིག །ཅེས་བསྲུང་ངོ་། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་ལག་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་འཛིན་དུ་བཅུག་ནས། ཞི་བ་དང་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ལོངས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་དེ

【现代汉语翻译】
然后，观想从黑暗中出现，身体像用白色海螺粉末擦拭过一样洁净，充满智慧的甘露。在念诵一遍所有陀罗尼后，在结尾处加上‘这是最殊胜、吉祥的沐浴’等语，并在近心咒的结尾加上：萨尔瓦 巴巴 彪 桑定 咕噜 梭哈 (藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व पापं भयः शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ bhyaḥ śāntiṃ kuru svāhā，一切罪障，息灭，做，梭哈)。在巴巴 (藏文：པཱ་པཾ།，梵文天城体：पापं，梵文罗马拟音：pāpaṃ，罪) 的位置，可以替换为：维格南 (藏文：བིགྷྣཱན།，梵文天城体：विघ्नान्，梵文罗马拟音：vighnān，障碍)，比亚地 (藏文：བྱཱ་དྷི།，梵文天城体：व्याधि，梵文罗马拟音：vyādhi，疾病)，乌帕扎贝 (藏文：ཨུ་པ་དྲ་བེ།，梵文天城体：उपद्रवे，梵文罗马拟音：upadrave，近恼)，阿卡拉 弥利秋 (藏文：ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་ཏྱུ།，梵文天城体：अकाल मृृत्यु，梵文罗马拟音：akāla mṛtyu，非时死)，扎黑 (藏文：གྲ་ཧེ།，梵文天城体：ग्रहे，梵文罗马拟音：grahe，星曜)，兹瓦热 (藏文：ཛྭ་རེ།，梵文天城体：ज्वरे，梵文罗马拟音：jvare，热病)，杜尔 斯瓦普内 (藏文：དུར་སྭཔྣེ།，梵文天城体：दुःस्वप्ने，梵文罗马拟音：duḥsvapne，恶梦)，杜尔尼弥帖 (藏文：དུརྣི་མིཏྟེ།，梵文天城体：दुर्निमित्ते，梵文罗马拟音：durnimitte，恶兆)，赤塔 亚库雷 彪 桑定 咕噜 梭哈 (藏文：ཙིཏྟ་བྱ་ཀུ་ལེ་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：चित्त व्यकुले भयः शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：citta vyakule bhayaḥ śāntiṃ kuru svāhā，心意散乱，息灭，做，梭哈)。念诵这些，观想内外一切污垢都已清除，然后进行沐浴。如果用藏语表达，则依次为：愿一切罪障都平息！同样地，一切障碍，一切疾病，一切近恼，一切非时死亡，一切邪魔，一切瘟疫，一切恶梦，一切恶兆，一切心意散乱等等，以及其他污秽不净之物，不祥之物，都应念诵并进行沐浴。如果不能实际沐浴，也可以对所绘的画像或镜中的影像进行沐浴。
然后是擦拭：让受者口含少量沐浴水，观想修行者像磁铁吸取铁屑一样，吸取所有疾病、邪魔和罪障，然后向前擦拭。用孔雀羽毛束和金刚杵从头顶到脚底擦拭，并在近心咒的结尾加上萨尔瓦 巴巴 等，并加上 阿巴纳耶 梭哈 (藏文：ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：अप नये स्वाहा，梵文罗马拟音：apa naye svāhā，去除，梭哈)。擦拭完毕后，将口中的水吐出，同时观想受者的所有疾病、邪魔和罪障都已消除并被丢弃。然后是保护：将金刚杵放在受者的头上，念诵近心咒的结尾，加上萨尔瓦 巴巴 等，并加上 惹叉 惹叉 梭哈 (藏文：རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：रक्ष रक्ष स्वाहा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa svāhā，保护，保护，梭哈) 进行保护，然后念诵：嗡 班杂 惹叉 惹叉 萨尔瓦 布达 阿迪斯塔那 玛 兹 达 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་མ་ཙི་བརྟ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष रक्ष सर्व बुद्ध अधिष्ठान म चित्त स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa sarva buddha adhiṣṭhāna ma citta svāhā，嗡，金刚，保护，保护，一切，佛，加持，心，梭哈)。用金刚杵触碰头部、双肩、心口和喉咙，观想身体被金刚铠甲覆盖，坚不可摧。此外，还可以用保护轮和护身线等进行保护。再次将金刚杵放在头顶，念诵：
忿怒尊及眷属之加持，
秘密真言及明咒之威力，
我已守护此诸有情众，
任何人等切莫作损害。
念诵此偈进行守护。然后，让受者手持金刚杵，说：愿你充满平和与喜悦！然后...

【English Translation】
Then, visualize emerging from darkness, the body cleansed as if wiped with white conch powder, filled with the nectar of wisdom. After reciting all the Dharanis once, add 'This is the most excellent and auspicious bath' at the end, and at the end of the near-heart mantra, add: Sarva Papam Bhya Shanti Kuru Svaha (藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व पापं भयः शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ bhyaḥ śāntiṃ kuru svāhā，all sins, pacify, do, svaha). In place of Papam (藏文：པཱ་པཾ།，梵文天城体：पापं，梵文罗马拟音：pāpaṃ，sin), you can substitute: Vighnan (藏文：བིགྷྣཱན།，梵文天城体：विघ्नान्，梵文罗马拟音：vighnān，obstacles), Vyadhi (藏文：བྱཱ་དྷི།，梵文天城体：व्याधि，梵文罗马拟音：vyādhi，disease), Upadrave (藏文：ཨུ་པ་དྲ་བེ།，梵文天城体：उपद्रवे，梵文罗马拟音：upadrave，near harm), Akala Mrtyu (藏文：ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་ཏྱུ།，梵文天城体：अकाल मृृत्यु，梵文罗马拟音：akāla mṛtyu，untimely death), Grahe (藏文：གྲ་ཧེ།，梵文天城体：ग्रहे，梵文罗马拟音：grahe，planets), Jvare (藏文：ཛྭ་རེ།，梵文天城体：ज्वरे，梵文罗马拟音：jvare，fever), Dur Svapne (藏文：དུར་སྭཔྣེ།，梵文天城体：दुःस्वप्ने，梵文罗马拟音：duḥsvapne，bad dreams), Durnimitte (藏文：དུརྣི་མིཏྟེ།，梵文天城体：दुर्निमित्ते，梵文罗马拟音：durnimitte，bad omens), Citta Vyakule Bhya Shanti Kuru Svaha (藏文：ཙིཏྟ་བྱ་ཀུ་ལེ་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：चित्त व्यकुले भयः शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：citta vyakule bhayaḥ śāntiṃ kuru svāhā，mind disturbed, pacify, do, svaha). Recite these, visualizing that all internal and external impurities have been cleared, and then bathe. If expressed in Tibetan, it would be in order: May all sins be pacified! Similarly, all obstacles, all diseases, all near harms, all untimely deaths, all demons, all plagues, all bad dreams, all bad omens, all mental disturbances, and other impure and unclean things, inauspicious things, should be recited and bathed. If one cannot actually bathe, it is also permissible to bathe the painted image or the reflection in a mirror.
Then comes the wiping: Have the recipient hold a little bathwater in their mouth, and visualize the practitioner drawing out all illnesses, demons, and sins like a magnet drawing iron filings, and then wipe forward. Wipe from the crown of the head to the feet with a bunch of peacock feathers and a vajra, and at the end of the near-heart mantra, add Sarva Papam etc., and add Apanye Svaha (藏文：ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：अप नये स्वाहा，梵文罗马拟音：apa naye svāhā，remove, svaha). After wiping, spit out the water in the mouth, and at the same time, visualize that all the recipient's illnesses, demons, and sins have been eliminated and discarded. Then comes the protection: Place a vajra on the recipient's head, recite the end of the near-heart mantra, adding Sarva Papam etc., and add Raksha Raksha Svaha (藏文：རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：रक्ष रक्ष स्वाहा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa svāhā，protect, protect, svaha) for protection, and then recite: Om Vajra Raksha Raksha Sarva Buddha Adhisthana Ma Ci Tta Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་མ་ཙི་བརྟ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष रक्ष सर्व बुद्ध अधिष्ठान म चित्त स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa sarva buddha adhiṣṭhāna ma citta svāhā，Om, Vajra, protect, protect, all, Buddha, blessing, mind, svaha). Touch the head, shoulders, heart, and throat with the vajra, visualizing the body covered with vajra armor, indestructible. In addition, one can also protect with protection wheels and protective cords, etc. Again, place the vajra on the head and recite:
By the blessings of the wrathful deities and their retinue,
By the power of secret mantras and vidya mantras,
I have protected all these sentient beings,
May no one harm them.
Recite this verse for protection. Then, have the recipient hold the vajra in their hand and say: May you be filled with peace and joy! Then...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱང་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་པའི་བསམ་པས་ལངས་ནས། སླར་ཡང་བཀྲ་ཤིས་པའི་སྟན་ལ་འཁོད་པ་ལ། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་
61-33-6b
བརྒྱད་སྦྱིན་པའམ། བསྡུ་ན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིག་ཅི་རིགས་བརྗོད་པའི་མཐར་སྐྱེས་བུ་འདི་དག་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡནྟུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་བོ། །དེ་ནས་ཕན་ཡོན་བསྒྲག་པ་ནི། དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་ཉི་ཟླ་གཟའ་ལས་གྲོལ་བ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་ནད་གདོན་སོགས་ལས་རྣམ་པར་ཐར་པ་ཉིད་དེ་ཞེས་བྱ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བྱས་ནས། །ཞེས་པ་ནས། སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་ཐར། །ཞེས་པའི་བར་བཤད་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་། དེས་ཀྱང་ཡིད་ཆེས་པའི་དད་པས་བཀའ་དྲིན་དྲན་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་བྱ་ནི། སླར་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས། ཡིག་བརྒྱ་མང་དུ་བཟླས་པའི་མཐར། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས་ནས། བུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུས་ནས་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་ལྡང་། སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་བྱ་ཞིང་ཡོ་བྱད་རྣམས་བསྡུའོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་གཙོ། །བདུད་སྡེའི་དཔུང་རྣམས་འཇོམས་མཛད་ལྷའི། །སྒྲུབ་ཐབས་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་གར་བཅས། །བརྗོད་འདིས་འགྲོ་ལ་ཕན་གྱུར་ཅིག །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་དགེ་སློང་འཚོ་བྱེད་གཞན་ཕན་མཆོག་སྦྱིན་དང་། མདོ་ཁམས་པ་ངེས་དོན་བསྟན་འཛིན་
61-33-7a
གྱིས་བསྐུལ་བ་ལས་རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་མན་ངག་གི་སྙིང་པོ་ཉུང་ངུར་བསྡུས་ཏེ་བཀོད་པའོ།། །།


【现代汉语翻译】
然后，众人怀着从一切疾病和邪魔中解脱的愿望起身，再次回到吉祥的座位上。献上吉祥八宝（བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་，象征吉祥的八种物品），或者念诵‘圆满’等各种吉祥的词语，最后祝愿这些众生战胜一切障碍和不利因素。念诵‘Jaya Jaya Sujayantu Svāhā’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：胜利，胜利，善胜，梭哈），并降下花雨。然后宣讲功德利益：如是行事，就像从日月食中解脱一样，修行者能从疾病邪魔等中彻底解脱。以此为前提，从‘净化一切罪业’开始，到‘从一切罪业中彻底解脱’为止，通过讲述这些内容来激发喜悦。通过这些，以坚定的信心来感恩。
第三部分是后续仪轨：再次对宝瓶中的本尊进行供养和赞颂，最后念诵大量的百字明咒。念诵‘未得圆满及未全’等语句来忏悔过失。然后，宝瓶的智慧尊（ཡེ་ཤེས་པ་）返回本来的地方，誓言尊（དམ་ཚིག་པ་）融入自身，化现为事业金刚忿怒尊的形象。进行祈愿和吉祥祝祷，并收拾法器。如是，金刚部的尊主，摧毁魔军的诸神，此包含修法和沐浴的仪轨，愿此利益众生！
这部《金刚摧坏修法及沐浴仪轨——甘露之流》，是应比丘持律者、利他施予者衮钦（གཞན་ཕན་མཆོག་སྦྱིན་）和多康巴·内顿丹增（མདོ་ཁམས་པ་ངེས་དོན་བསྟན་འཛིན་）的请求，由持明者久美多杰（འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་）将上师桑结桑瓦（སངས་རྒྱས་གསང་བ）的密诀心髓简略整理而成。

【English Translation】
Then, with the thought of being liberated from all diseases and evil spirits, everyone rises and returns to the auspicious seat. Offer the Eight Auspicious Symbols (བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་, Eight Auspicious Symbols), or recite various auspicious words such as 'perfectly complete,' and finally wish that these beings overcome all obstacles and unfavorable factors. Recite 'Jaya Jaya Sujayantu Svāhā' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Victory, Victory, Well Victory, Svāhā), and shower flowers. Then proclaim the benefits: By doing so, just as one is freed from solar and lunar eclipses, the practitioner is completely liberated from diseases, evil spirits, etc. Taking this as a premise, from 'purifying all sins' to 'completely liberated from all sins,' joy is aroused by telling these contents. Through these, with firm faith, one should be grateful.
The third part is the subsequent ritual: Again, offer and praise the deity in the vase, and finally recite a large number of the Hundred Syllable Mantra. Recite the sentences 'not fully obtained and not complete' to confess faults. Then, the wisdom deity (ཡེ་ཤེས་པ་) of the vase returns to its original place, the samaya deity (དམ་ཚིག་པ་) merges into oneself, and manifests as the form of the Karma Vajra Wrathful deity. Perform prayers and auspicious wishes, and collect the ritual implements. Thus, the lord of the Vajra family, the gods who destroy the armies of demons, this includes the practice method and bathing ritual, may this benefit all beings!
This 'Vajra Vidarana Sadhana and Bathing Ritual - Stream of Ambrosia' was compiled by the Vidyadhara Gyurme Dorje (འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་) at the request of the Bhikshu Vinayadhara, the Benefactor Gönchen (གཞན་ཕན་མཆོག་སྦྱིན་), and Dokhampa Ngedön Tenzin (མདོ་ཁམས་པ་ངེས་དོན་བསྟན་འཛིན་), who briefly compiled the heart essence of the secret instructions of the master Sangye Sangwa (སངས་རྒྱས་གསང་བ).

--------------------------------------------------------------------------------

